![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
French can't do genders either, shock!
Though what really shocks me is that there seems to have been so little work done on the topic; it's a pity that there's no indication as to where the native speakers came from. Certainly in German it's well known that some dialects have divergent genders of common words (Swabians have a habit of referring to 'der Butter' instead of 'die Butter', for instance, and there are similar anomalies around Aachen). The only factor the article mentions is age - it's possible that a growing uncertainty about gender might be evidence of a process which, left to itself, lead to it dying out, but I doubt that that will happen in a language with a fixed written system, particularly one watched over by the Académie.
Though what really shocks me is that there seems to have been so little work done on the topic; it's a pity that there's no indication as to where the native speakers came from. Certainly in German it's well known that some dialects have divergent genders of common words (Swabians have a habit of referring to 'der Butter' instead of 'die Butter', for instance, and there are similar anomalies around Aachen). The only factor the article mentions is age - it's possible that a growing uncertainty about gender might be evidence of a process which, left to itself, lead to it dying out, but I doubt that that will happen in a language with a fixed written system, particularly one watched over by the Académie.
(no subject)
Date: 2008-02-25 10:58 am (UTC)And divergent genders of common nouns appear in the dialect of the Upper Palatinate as well. It's 'der Butter', too, and 'der Kartoffel'.
(no subject)
Date: 2008-02-25 01:59 pm (UTC)die Joghurt, der Filter, das Radio???... and Spezi I wouldn't know
(no subject)
Date: 2008-02-25 02:11 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-02-25 02:13 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-02-25 04:35 pm (UTC)These are borrowings, though (apart from Spezi, of course, which I presume is an abbreviation?), and the assignment of gender to borrowed nouns is often problematic. And while there is dialect variation in the gender of a surprisingly large number of nouns, there's agreement amongst the speakers of the dialects as to what gender they use. What's fascinating about Ayoun's study is (i) that a lot of those words are native and (ii) the extraordinary level of uncertainty about gender. Since I'm constantly having to ask my kids the gender of nouns, I can confirm anecdotally that German doesn't have this kind of flexibility in gender assignment - for the majority of nouns, speakers' intuitions cpoincide exactly with the grammar books.
(no subject)
Date: 2008-02-25 09:50 pm (UTC)