tree_and_leaf: Alan Rickman in role of Slope, wearing rochet, scarf, swept back hair, and hostile but smug expression (slope)
[personal profile] tree_and_leaf
It's not that I dislike "Immortal, Invisible" - it's a cracking hymn - but given that there's as far as I can see not one word that could be objected to by a conscientious Unitarian, Jew, or Muslim, I'm not convinced it's an ideal choice for Trinity Sunday.

Similarly, while I understand why you might feel the need to cut a verse from "The God of Abram praise" (an even better hymn), the doxology is a weird one to remove....

(no subject)

Date: 2011-06-16 09:58 pm (UTC)
kerravonsen: 7th Doctor frowning: *frown* (frown)
From: [personal profile] kerravonsen
I hate it when they alter the good old hymns. There are a few that they sing at my church that give me the irrits whenever we get to the (wrong) words. Often they alter the meaning in subtle and not-so-subtle ways.

Here's one from the awesome "Great Is Thy Faithfulness" - as well as altering all the "thy"s and "thee"s, they changed "Morning by morning new mercies I see" to "New every morning your mercies I see", which does NOT mean the same thing, and I can't see any reason for changing it, either. Grrr.

"All ye who hear, now to his temple draw near" gets changed to "All you who hear, brothers and sisters draw near" in another hymn. Grrr.
Edited (another example) Date: 2011-06-16 10:03 pm (UTC)

(no subject)

Date: 2011-06-17 01:13 am (UTC)
kerravonsen: Brigadier Lethbridge-Stewart: monsters, aliens, robots, battles, disasters and being England, it's raining as well (monsters-rain)
From: [personal profile] kerravonsen
Though to be fair, in the case of "Praise to the Lord", the 'modernisation' is probably a somewhat closer translation of the German, though they're both fairly free

Oh, I didn't know that. Interesting.

(no subject)

Date: 2011-06-17 06:32 am (UTC)
el_staplador: A mediaeval lion sticks his tongue out (:-P)
From: [personal profile] el_staplador
Has the NEH put Who Would True Valour See back the way it was before Percy Dearmer got at it?

Hymns Old and New is particularly squeamish ('Onward Christian Pilgrims', hem hem), and I still cannot see what is the point of turning the second verse of O Little Town back to front and leaving it otherwise unchanged.

I think Mission Praise is the worst of the lot for that kind of thing, though.

(no subject)

Date: 2011-06-17 11:20 am (UTC)
antisoppist: HW Amy sideways 1 (HW sideways)
From: [personal profile] antisoppist
The only time I attend church now is the primary school carol concert and the second verse of O Little Town being the wrong way round is extremely annoying. When did it happen and does anyone know why?

(no subject)

Date: 2011-06-17 04:07 am (UTC)
quinfirefrorefiddle: Van Gogh's painting of a mulberry tree. (Compass Rose)
From: [personal profile] quinfirefrorefiddle
At a night chapel in seminary, the same day as a gender-inclusive language panel, we sang "Children of the Heavenly Father." Which is an old favorite of mine. But we gave up trying to change the pronouns on the fly at the start of the second verse- partly because we were laughing so hard.

(no subject)

Date: 2011-06-17 07:45 am (UTC)
zeborah: I believe in safe, sane, and consensual Christianity. (credo)
From: [personal profile] zeborah
Hee. I approve of judicious editing for gender-inclusivity, but on-the-fly does seem doomed to hilarity.

Because I approve of it yet keep seeing it done badly, I've thought about it a lot and concluded that it really needs to be done by someone who a) doesn't have a tin-ear for language/rhythm and b) has a clue what the original meant, so you don't have some idiot blithely changing the carol "pleased as Man with man to dwell" (ie "pleased to dwell in the form of Man with other men") to "pleased as us with us to dwell" (ie ...what??!) For example. (Two or three Christmases ago and I'll never forget.)

And even if one isn't lazy or a fool, it's often not as simple as just swapping words - eg "Brother, let me be your servant" -> "Brother, sister, let me serve you" works well but required changing the whole syntax.

In summary: if you're going to mess with the good stuff, put some thought into it.

(no subject)

Date: 2011-07-30 07:00 pm (UTC)
primsong: (jester)
From: [personal profile] primsong
Pleased as us with us to dwell? Wha....? As in, "We really like hanging out in the kitchen and Jesus does too"? Sigh.

(no subject)

Date: 2011-06-17 09:36 pm (UTC)
wendylove: Wendy: I know such lots of stories (Default)
From: [personal profile] wendylove
Well, since "The God of Abram Praise" has its melody and many of its words (depending on how loose you think a translation can be) lifted from a well-known Jewish hymn, I tend to think of the Doxology verse as being decidedly... optional. But then I am not the target audience for Trinity Sunday, where I imagine the focus is rather different. :)

Profile

tree_and_leaf: Watercolour of barn owl perched on post. (Default)
tree_and_leaf

December 2021

S M T W T F S
    1 234
567891011
12131415161718
192021222324 25
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Powered by Dreamwidth Studios