(no subject)
Jun. 16th, 2011 07:50 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
It's not that I dislike "Immortal, Invisible" - it's a cracking hymn - but given that there's as far as I can see not one word that could be objected to by a conscientious Unitarian, Jew, or Muslim, I'm not convinced it's an ideal choice for Trinity Sunday.
Similarly, while I understand why you might feel the need to cut a verse from "The God of Abram praise" (an even better hymn), the doxology is a weird one to remove....
Similarly, while I understand why you might feel the need to cut a verse from "The God of Abram praise" (an even better hymn), the doxology is a weird one to remove....
(no subject)
Date: 2011-06-16 09:58 pm (UTC)Here's one from the awesome "Great Is Thy Faithfulness" - as well as altering all the "thy"s and "thee"s, they changed "Morning by morning new mercies I see" to "New every morning your mercies I see", which does NOT mean the same thing, and I can't see any reason for changing it, either. Grrr.
"All ye who hear, now to his temple draw near" gets changed to "All you who hear, brothers and sisters draw near" in another hymn. Grrr.
(no subject)
Date: 2011-06-16 11:10 pm (UTC)(Though to be fair, in the case of "Praise to the Lord", the 'modernisation' is probably a somewhat closer translation of the German, though they're both fairly free).
(no subject)
Date: 2011-06-17 01:13 am (UTC)Oh, I didn't know that. Interesting.
(no subject)
Date: 2011-06-17 06:32 am (UTC)Hymns Old and New is particularly squeamish ('Onward Christian Pilgrims', hem hem), and I still cannot see what is the point of turning the second verse of O Little Town back to front and leaving it otherwise unchanged.
I think Mission Praise is the worst of the lot for that kind of thing, though.
(no subject)
Date: 2011-06-17 06:34 am (UTC)I strongly suspect MP of being the abomination of desolation...
(no subject)
Date: 2011-06-17 11:20 am (UTC)(no subject)
Date: 2011-06-17 04:07 am (UTC)(no subject)
Date: 2011-06-17 06:36 am (UTC)(no subject)
Date: 2011-06-17 07:45 am (UTC)Because I approve of it yet keep seeing it done badly, I've thought about it a lot and concluded that it really needs to be done by someone who a) doesn't have a tin-ear for language/rhythm and b) has a clue what the original meant, so you don't have some idiot blithely changing the carol "pleased as Man with man to dwell" (ie "pleased to dwell in the form of Man with other men") to "pleased as us with us to dwell" (ie ...what??!) For example. (Two or three Christmases ago and I'll never forget.)
And even if one isn't lazy or a fool, it's often not as simple as just swapping words - eg "Brother, let me be your servant" -> "Brother, sister, let me serve you" works well but required changing the whole syntax.
In summary: if you're going to mess with the good stuff, put some thought into it.
(no subject)
Date: 2011-07-30 07:00 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-06-17 09:36 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-06-18 08:54 pm (UTC)Before the great Three-One they all exulting stand;
And tell the wonders He hath done, through all their land:
The list’ning spheres attend, and swell the growing fame;
And sing, in songs which never end, the wondrous Name.
and
Before the Savior’s face the ransomed nations bow;
O’erwhelmed at His almighty grace, forever new:
He shows His prints of love—they kindle to a flame!
And sound thro’ all the worlds above the slaughtered Lamb.
- so if you're singing those, from my perspective it seems odd not to have the doxology.