(Genuine question).
A winsome article about nuns, with truly lovely photographs.
Is this an American thing? Something to do with the idiolect of US church people (the post was made by an American on a FB group for young clergywomen, and I've noticed 'winsome' being used that way on that group before)? Or is it perfectly normal in UK English too and I'm just being strange?
On reflection, I realised I (a) had a strong sense that 'winsome' seems wrong when applied to a text (as opposed to a gesture, tone of voice, etc) and (b) think it's a revolting word that suggests Dolores Umbridge trying to be pleasant... Point (b) probably really is just me.
(The article, a NYT piece on a Dominican convent in New Jersey which is undergowing surprising growth among young women really is... um... an engaging and interesting read).
A winsome article about nuns, with truly lovely photographs.
Is this an American thing? Something to do with the idiolect of US church people (the post was made by an American on a FB group for young clergywomen, and I've noticed 'winsome' being used that way on that group before)? Or is it perfectly normal in UK English too and I'm just being strange?
On reflection, I realised I (a) had a strong sense that 'winsome' seems wrong when applied to a text (as opposed to a gesture, tone of voice, etc) and (b) think it's a revolting word that suggests Dolores Umbridge trying to be pleasant... Point (b) probably really is just me.
(The article, a NYT piece on a Dominican convent in New Jersey which is undergowing surprising growth among young women really is... um... an engaging and interesting read).