tree_and_leaf (
tree_and_leaf) wrote2008-02-25 10:35 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Language Log: gender variation in French Native Speakers
French can't do genders either, shock!
Though what really shocks me is that there seems to have been so little work done on the topic; it's a pity that there's no indication as to where the native speakers came from. Certainly in German it's well known that some dialects have divergent genders of common words (Swabians have a habit of referring to 'der Butter' instead of 'die Butter', for instance, and there are similar anomalies around Aachen). The only factor the article mentions is age - it's possible that a growing uncertainty about gender might be evidence of a process which, left to itself, lead to it dying out, but I doubt that that will happen in a language with a fixed written system, particularly one watched over by the Académie.
Though what really shocks me is that there seems to have been so little work done on the topic; it's a pity that there's no indication as to where the native speakers came from. Certainly in German it's well known that some dialects have divergent genders of common words (Swabians have a habit of referring to 'der Butter' instead of 'die Butter', for instance, and there are similar anomalies around Aachen). The only factor the article mentions is age - it's possible that a growing uncertainty about gender might be evidence of a process which, left to itself, lead to it dying out, but I doubt that that will happen in a language with a fixed written system, particularly one watched over by the Académie.
no subject
And divergent genders of common nouns appear in the dialect of the Upper Palatinate as well. It's 'der Butter', too, and 'der Kartoffel'.
no subject
die Joghurt, der Filter, das Radio???... and Spezi I wouldn't know
no subject
no subject
no subject
These are borrowings, though (apart from Spezi, of course, which I presume is an abbreviation?), and the assignment of gender to borrowed nouns is often problematic. And while there is dialect variation in the gender of a surprisingly large number of nouns, there's agreement amongst the speakers of the dialects as to what gender they use. What's fascinating about Ayoun's study is (i) that a lot of those words are native and (ii) the extraordinary level of uncertainty about gender. Since I'm constantly having to ask my kids the gender of nouns, I can confirm anecdotally that German doesn't have this kind of flexibility in gender assignment - for the majority of nouns, speakers' intuitions cpoincide exactly with the grammar books.
no subject